Ovi izrazi svi
služe za rastanak, ali ne koriste se u istoj situaciji.
Svi imaju značenje: vidimo se, čujemo se, do tada, ali
razlika je u tome kada će se sljedeći susret desiti.
Najkraće:
- bis morgen = vidimo se
sutra
- bis dann = vidimo se
do tada / onda
- bis nachher = vidimo se malo
kasnije danas
- bis später = vidimo se
kasnije
1. bis morgen = vidimo se
sutra
Ovo je najlakše.
Koristiš ga kad znaš da ćeš nekoga opet vidjeti ili čuti sutra.
Primjeri
Okay, bis morgen! – U redu, vidimo
se sutra.
Dann bis morgen in der Schule. – Onda vidimo se sutra u školi.
Schlaf gut, bis morgen! – Lijepo spavaj, vidimo se sutra.
Wir sprechen morgen weiter, bis morgen! – Sutra nastavljamo razgovor,
vidimo se sutra.
Važno
Ako je sljedeći susret baš sutra, onda je bis
morgen najprirodnije.
2. bis dann = do tada /
onda se vidimo
Bis dann koristiš kad već postoji
neki dogovoreni trenutak, plan ili termin.
Značenje je:
- do tada
- onda se
vidimo
- vidimo se
tada
Primjeri
Wir treffen uns um 8. Bis dann! – Nalazimo se u
8. Vidimo se tada.
Der Kurs beginnt am Montag. Bis dann! – Kurs počinje u ponedjeljak.
Vidimo se tada.
Ich rufe dich später an. Bis dann! – Nazvat ću te kasnije. Do tada.
Also gut, bis dann. – Dobro onda, vidimo se tada.
Važno
Bis dann ne govori samo po sebi
kad tačno.
On se veže za nešto što je već rečeno prije toga.
Na primjer:
Wir sehen uns morgen. Bis dann! – Vidimo se
sutra. Do tada.
Treffen wir uns um sechs? Bis dann! – Hoćemo li se naći u šest? Vidimo
se tada.
3. bis nachher = vidimo
se malo kasnije danas
Bis nachher znači da ćeš nekoga opet
vidjeti kasnije istog dana, obično za nekoliko sati ili nakon
kraće pauze.
To je slično kao bis später, ali često zvuči malo
konkretnije i bliže.
Primjeri
Ich gehe jetzt einkaufen. Bis nachher! – Sad idem u kupovinu. Vidimo se kasnije.
Bis nachher im Büro! – Vidimo se kasnije u kancelariji.
Ich komme nach dem Termin zurück. Bis nachher! – Vraćam se poslije
termina. Vidimo se kasnije.
Okay, bis nachher dann. – U redu, vidimo se kasnije onda.
Važno
Bis nachher se često koristi kad
znaš da ćeš osobu opet vidjeti isti dan, i to relativno brzo.
4. bis später = vidimo se
kasnije
Bis später je širi izraz.
Može značiti:
- vidimo se
kasnije danas
- vidimo se
kasnije
- čujemo se
kasnije
- ne odmah,
nego poslije
Primjeri
Ich muss jetzt los. Bis später! – Sad moram ići.
Vidimo se kasnije.
Wir schreiben später. Bis später! – Pišemo se kasnije. Vidimo se
kasnije.
Bis später im Café. – Vidimo se kasnije u kafiću.
Ich komme heute Abend vorbei. Bis später! – Navratit ću večeras. Vidimo
se kasnije.
Važno
Bis später je neutralnije i šire od
bis nachher.
5. Najvažnija razlika
bis morgen
kad je sljedeći susret sutra
bis dann
kad već imaš pomenut neki termin ili trenutak
bis nachher
kad ćete se vidjeti kasnije istog dana, često
relativno brzo
bis später
kad ćete se vidjeti kasnije, ali malo općenitije
6. Uporedi
Wir sehen uns morgen. Bis morgen! – Vidimo se sutra. Vidimo se sutra.
Wir sehen uns morgen. Bis dann! – Vidimo se sutra. Do tada.
Obje rečenice
mogu biti tačne, ali:
- bis morgen direktno kaže sutra
- bis dann se odnosi na već pomenuto sutra
Ich bin am Nachmittag wieder da. Bis nachher! – Popodne sam opet tu. Vidimo se kasnije.
Ich melde mich später. Bis später! – Javim ti se kasnije. Čujemo se kasnije.
Ovdje:
- bis nachher zvuči bliže i više
za isti dan
- bis später je šire i neutralnije
7. Kad je najprirodnije
reći koji izraz
a) završavaš razgovor navečer, a vidite se
sutra
Bis morgen!
Gute Nacht, bis morgen! – Laku noć,
vidimo se sutra.
b) već ste dogovorili
termin
Bis dann!
Wir treffen uns um neun. Bis dann! – Nalazimo se u devet. Vidimo
se tada.
c) izlaziš nakratko i vraćaš se kasnije isti
dan
Bis nachher!
Ich bin kurz weg. Bis nachher! – Kratko me
nema. Vidimo se
kasnije.
d) čujete se ili vidite
poslije, ali bez velike preciznosti
Bis später!
Ich schreibe dir später. Bis später! – Pišem ti kasnije. Čujemo
se kasnije.
8. „bis nachher“ i „bis
später“ – razlika
Ova dva izraza su najbliža.
bis nachher
- češće isti
dan
- često malo
konkretnije
- često osjećaš da susret nije daleko
bis spatter
- šire
- neutralnije
- može biti i
kasnije danas, ali i samo kasnije općenito
Primjeri
Bis nachher im Kurs. – Vidimo se
kasnije na kursu.
Bis später, ich habe jetzt noch etwas zu tun. – Vidimo se kasnije, sad
još imam nešto da uradim.
9. „bis morgen“ i „bis
dann“ – razlika
bis morgen
direktno kaže kad: sutra
bis dann
ne kaže sam od sebe kad, nego se veže za prethodni
dogovor
Primjeri
Bis morgen! – Vidimo se sutra.
Wir sehen uns morgen um zehn. Bis dann! – Vidimo se sutra u deset. Vidimo se tada.
10. Česti kratki obrasci
Okay, bis morgen! – U redu, vidimo
se sutra.
Dann bis dann! – Onda vidimo se tada.
Gut, bis nachher! – Dobro, vidimo se kasnije.
Alles klar, bis später! – U redu, vidimo se kasnije.
11. Kratki dijalozi
Dijalog 1
A: Wir haben morgen wieder Unterricht. – Sutra opet imamo nastavu.
B: Ja, bis morgen! – Da, vidimo se sutra.
Dijalog 2
A: Treffen wir uns um 18 Uhr? – Hoćemo li se
naći u 18 sati?
B: Ja, bis dann! – Da, vidimo se tada.
Dijalog 3
A: Ich gehe jetzt kurz nach Hause. – Sad kratko idem kući.
B: Okay, bis nachher! – U redu, vidimo se kasnije.
Dijalog 4
A: Ich melde mich später. – Javim ti se
kasnije.
B: Gut, bis später! – Dobro, do kasnije.
12. Najčešće greške
Netačno u situaciji: znaš da se vidite sutra
Bis später!
Bolje: Bis morgen!
Netačno u situaciji: već ste rekli tačan termin
uvijek samo bis morgen
Bolje može biti: Bis dann!
Netačno u situaciji: vraćaš se za par sati isti dan
Bis morgen!
Bolje: Bis nachher! ili Bis später!
13. Još kratkih primjera
Bis morgen in der Schule. – Vidimo se
sutra u školi.
Wir telefonieren am Abend. Bis dann! – Čujemo se navečer. Do tada.
Ich bin nachher wieder zu Hause. Bis nachher! – Kasnije sam opet kod
kuće. Vidimo se kasnije.
Bis später im Restaurant. – Vidimo se kasnije u restoranu.
Also, bis morgen. – Dakle, vidimo se sutra.
Dann bis dann. – Onda do tada.
Tschüs, bis nachher. – Ćao, vidimo se kasnije.
Ciao, bis später. – Ćao, vidimo se kasnije.
Ukratko
- bis morgen = kad se vidite sutra
- bis dann = kad već postoji dogovoreni trenutak
- bis nachher = kasnije istog
dana, često relativno brzo
- bis später = kasnije, neutralnije i šire
Najlakše za pamćenje:
Bis morgen! – sutra
Bis dann! – do tada
Bis nachher! – kasnije danas
Bis später! – kasnije
