Razlika između nachdem, danach i nach u njemačkom jeziku

 


Sve troje se često prevodi kao “poslije / nakon”, ali se koriste u različitoj gramatici.

 

1) nachdem = nakon što (veznik + zavisna rečenica)

 

nachdem uvodi zavisnu rečenicu i znači “nakon što…”.
U toj rečenici glagol ide na kraj.

 

Primjeri:

 

  • Nachdem ich gegessen habe, gehe ich spazieren. – Nakon što sam jeo, idem u šetnju.
  • Nachdem er angekommen ist, ruft er mich an. – Nakon što je stigao, zove me.

 

Važno (redoslijed vremena):

 

  • Ako je sve u prošlosti, često ide Plusquamperfekt + Präteritum/Perfekt:
    Nachdem ich gegessen hatte, ging ich nach Hause. – Nakon što sam bio pojeo, otišao sam kući.
    Nachdem er angekommen war, hat er mich angerufen. – Nakon što je bio stigao, nazvao me je.

 

2) danach = poslije toga / nakon toga (prilog)

 

danach je prilog i znači “poslije toga” (odnosi se na nešto što je već spomenuto).
Ne uvodi zavisnu rečenicu, nego stoji u glavnoj rečenici.

 

Primjeri:

 

  • Ich esse. Danach trinke ich Kaffee. – Jedem. Poslije toga pijem kafu.
  • Wir lernen Deutsch. Danach machen wir eine Pause. – Učimo njemački. Poslije toga pravimo pauzu.

 

Kad je danach na početku rečenice, glagol ide odmah poslije njega (kao i uvijek u glavnoj rečenici):

 

  • Danach gehe ich nach Hause. – Poslije toga idem kući.

 

3) nach = nakon / poslije (prijedlog)

 

nach je prijedlog. Znači:

 

  • nakon/poslije (u smislu “poslije nečega”)
  • u/ka (smjer: gradovi i države bez člana)

 

A) “poslije” + imenica (obično dativ: dem/der)

 

Primjeri:

 

  • Nach der Arbeit gehe ich einkaufen. – Poslije posla idem u kupovinu.
  • Nach dem Essen bin ich müde. – Poslije jela sam umoran.
  • Nach der Schule gehe ich nach Hause. – Poslije škole idem kući.

 

B) “poslije” + vrijeme/period

 

Primjeri:

 

  • Nach zwei Stunden komme ich zurück. – Nakon dva sata vraćam se.
  • Nach dem Urlaub fange ich an zu arbeiten. – Nakon odmora počinjem raditi.

 

C) “u/ka” (smjer)

 

Primjeri:

 

  • Ich fahre nach Berlin. – Putujem u Berlin.
  • Wir fliegen nach Deutschland. – Letimo u Njemačku.

 

Brzo poređenje (najlakše za pamćenje)

 

  • nachdem + rečenica = “nakon što…”
    Nachdem ich gegessen habe, …
  • danach = “poslije toga” (druga rečenica / nastavak priče)
    Ich esse.
    Danach …
  • nach + imenica/vrijeme/mjesto = “poslije…” ili “u…”
    nach der Arbeit, nach zwei Stunden, nach Berlin

 

Ukratko

 

  • nachdem: veznik, zavisna rečenica, glagol na kraju
  • danach: prilog, znači “poslije toga”
  • nach: prijedlog, “poslije” (nach dem/der…) ili “u” (nach Berlin)

 

Get updates in your Inbox
Subscribe


njemackijezik.net is licensed under Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International