Razlika između laufen i rennen



Oba se mogu prevesti kao “trčati”, ali nisu isto. Razlika je u brzini, tonu i kontekstu.

 

Laufen

 

laufen je neutralno i ima više značenja:

 

  • trčati (normalno, rekreativno)
  • u nekim krajevima njemačkog i “hodati”
  • “ići/funkcionisati” za stvari (posao ide, motor radi)

 

Primjeri:

 

  • Ich laufe jeden Tag. – Trčim svaki dan.
  • Wir laufen im Park. – Trčimo u parku.
  • Wie läuft’s? – Kako ide?

 

rennen

 

rennen znači trčati brzo, često u smislu “juriti”, “trčati u panici/žurbi”. Zvuči jače i hitnije.

 

Primjeri:

 

  • Er rennt zur Bushaltestelle. – On trči (juri) na autobusku stanicu.
  • Renn! – Trči! (brzo!)
  • Das Kind rennt auf die Straße. – Dijete istrčava na cestu.

 

Najkraće pravilo

 

  • laufen = trčati (neutralno) / ići (stvari)
  • rennen = juriti, trčati brzo (hitno)

 

Direktno poređenje

 

  • Ich laufe im Park. – Trčim u parku (rekreativno).
  • Ich renne zum Bus. – Jurim na bus (žurim).

Get updates in your Inbox
Subscribe


njemackijezik.net is licensed under Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International