Razlika između „alle“ i „alles“ u njemačkom jeziku



Ove dvije riječi liče jedna na drugu, ali ne znače isto i ne koriste se isto.

Najkraće:

 

  • alle = svi / sve / svi ljudi / sve stvari u množini
  • alles = sve / sve to / sve ukupno u jednini kao cjelina

 

Zato je glavna razlika ova:

 

  • alle ide najčešće uz množinu
  • alles znači sve kao jedna cjelina

 

1. alle = svi / sve u množini

 

Alle koristiš kad govoriš o više osoba ili više stvari.

 

Primjeri

 

Alle Kinder schlafen. – Sva djeca spavaju.
Alle Schüler sind hier. – Svi učenici su ovdje.
Alle Bücher sind neu. – Sve knjige su nove.
Alle Fenster sind offen. – Svi prozori su otvoreni.
Alle Leute lachen. – Svi ljudi se smiju.
Alle Fragen sind wichtig. – Sva pitanja su važna.

 

Ovdje uvijek imaš osjećaj da govoriš o više komada, više ljudi ili više stvari.

 

2. alles = sve kao cjelina

 

Alles koristiš kad ne misliš na pojedinačne stvari jednu po jednu, nego na sve ukupno.

 

Primjeri

 

Alles ist gut. – Sve je dobro.
Alles ist fertig. – Sve je gotovo.
Ich habe alles verstanden. – Sve sam razumio.
Sie weiß alles. – Ona sve zna.
Alles war teuer. – Sve je bilo skupo.
Er hat alles gegessen. – On je sve pojeo.

 

Ovdje ne nabrajaš pojedine stvari. Govoriš o svemu zajedno.

 

3. Najvažnija razlika

 

alle = svi / sve u množini

alles = sve kao jedna cjelina

 

Uporedi

 

Alle Bücher sind auf dem Tisch. – Sve knjige su na stolu.
Alles ist auf dem Tisch. – Sve je na stolu.

 

U prvoj rečenici misliš baš na knjige.
U drugoj rečenici misliš na sve ukupno.

 

4. alle uz imenicu

 

Alle često stoji ispred imenice u množini.

 

Primjeri

 

alle Kinder – sva djeca
alle Frauen – sve žene
alle Männer – svi muškarci
alle Tage – svi dani
alle Städte – svi gradovi
alle Wörter – sve riječi

 

U rečenici

 

Alle Kinder spielen draußen. – Sva djeca se igraju vani.
Alle Frauen arbeiten. – Sve žene rade.
Alle Tage sind nicht gleich. – Nisu svi dani isti.
Alle Wörter sind neu. – Sve riječi su nove.

 

5. alles bez imenice ili uz opće značenje

 

Alles vrlo često stoji samo, bez imenice.

 

Primjeri

 

Alles klar? – Je li sve jasno?
Alles gut? – Je li sve dobro?
Das ist alles. – To je sve.
Alles kommt später. – Sve dolazi kasnije.
Ich mache alles. – Ja radim sve.
Wir haben alles gekauft. – Kupili smo sve.

 

6. Kad kažeš svi, a kad sve

 

U našem jeziku i alle i alles često prevodimo kao sve, pa tu nastaje zabuna.

 

Pogledaj razliku

 

Alle Kinder sind müde. – Sva djeca su umorna.
Alles ist ruhig. – Sve je mirno.

 

Alle ide uz djecu, dakle uz množinu.
Alles ide uz opću ideju: sve ukupno.

 

7. alle može stajati i samostalno

 

Nekad alle ne stoji uz imenicu, ali se i dalje misli na više osoba ili stvari.

 

Primjeri

 

Alle sind da. – Svi su tu.
Kommen alle? – Dolaze li svi?
Ich kenne sie alle. – Ja ih sve poznajem.
Wir sehen alle. – Mi sve vidimo / svi vidimo, zavisno od konteksta.
Sie sind alle müde. – Svi su umorni.

 

Ovdje je i dalje značenje množine.

 

8. alles kao objekat

Alles se vrlo često koristi kao objekat.

 

Primjeri

 

Ich habe alles. – Imam sve.
Sie versteht alles. – Ona sve razumije.
Er kauft alles. – On kupuje sve.
Wir hören alles. – Mi sve čujemo.
Kannst du alles sehen? – Možeš li sve vidjeti?
Ich brauche alles. – Treba mi sve.

 

9. Vrlo česte fraze

 

Sa alle

 

alle Menschen – svi ljudi
alle Kinder – sva djeca
alle Länder – sve zemlje
alle zusammen – svi zajedno
alle Tage – svi dani
alle hier – svi ovdje

 

Sa alles

 

alles gut – sve dobro
alles klar – sve jasno
alles in Ordnung – sve u redu
das ist alles – to je sve
alles zusammen – sve zajedno
alles möglich – sve moguće

 

10. Uporedi ove parove


1.


Alle Schüler sind im Klassenzimmer. – Svi učenici su u učionici.
Alles ist im Klassenzimmer. – Sve je u učionici.

 

2.


Alle Fragen sind wichtig. – Sva pitanja su važna.
Alles ist wichtig. – Sve je važno.

 

3.


Ich kenne alle. – Poznajem sve njih.
Ich kenne alles. – Znam sve / poznajem sve.

Prva rečenica najčešće misli na ljude.
Druga rečenica na sve kao cjelinu.

 

4.


Alle Bücher sind teuer. – Sve knjige su skupe.
Alles ist teuer. – Sve je skupo.

 

11. Poseban slučaj: alles uz pridjev

 

Često ćeš vidjeti:

 

alles Gute – sve najbolje
alles klar – sve jasno
alles Wichtige – sve važno
alles Neue – sve novo

 

Primjeri

 

Ich wünsche dir alles Gute. – Želim ti sve najbolje.
Er hat alles Wichtige erklärt. – Objasnio je sve važno.
Sie will alles Neue lernen. – Ona želi naučiti sve novo.

 

Ovdje alles ne ide uz običnu imenicu u množini, nego uz opću ideju.

 

12. Najčešće greške

 

Netačno: Alles Kinder sind hier.
Tačno: Alle Kinder sind hier. – Sva djeca su ovdje.

 

Netačno: Alle ist gut.
Tačno: Alles ist gut. – Sve je dobro.

 

Netačno: Ich habe alle verstanden.
Tačno može biti: Ich habe alle verstanden. – Sve sam ih razumio / razumio sam sve njih.
Ali ako misliš na sve ukupno, prirodnije je:
Ich habe alles verstanden. – Sve sam razumio.

 

Netačno: Alle ist fertig.
Tačno: Alles ist fertig. – Sve je gotovo.

 

13. Jednostavno pravilo za pamćenje

 

Kad se pitaš šta trebaš staviti, pogledaj ovo:

 

Ako misliš na više ljudi ili više stvari:

 

alle

 

Alle Freunde kommen. – Svi prijatelji dolaze.
Alle Autos sind neu. – Sva auta su nova.

 

Ako misliš na sve ukupno:

 

alles

 

Alles kommt später. – Sve dolazi kasnije.
Alles ist möglich. – Sve je moguće.

 

14. Još kratkih primjera

 

Alle Kinder lernen Deutsch. – Sva djeca uče njemački.
Alle Fenster sind zu. – Svi prozori su zatvoreni.
Alle sind müde. – Svi su umorni.
Ich kenne sie alle. – Poznajem ih sve.
Alles ist ruhig. – Sve je mirno.
Alles war schön. – Sve je bilo lijepo.
Ich habe alles gemacht. – Sve sam uradio.
Sie will alles wissen. – Ona želi sve znati.
Alles ist neu. – Sve je novo.
Alle Tage sind ähnlich. – Svi dani su slični.

 

Ukratko

 

  • alle = svi / sve u množini
  • alles = sve kao cjelina
  • alle ide uz više ljudi ili stvari
  • alles ide kad govoriš općenito: sve ukupno

 

Najlakše za pamćenje:

 

Alle Kinder sind hier. – Sva djeca su ovdje.
Alles ist hier. – Sve je ovdje.


Get updates in your Inbox
Subscribe


njemackijezik.net is licensed under Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International