Ove dvije riječi
liče jedna na drugu, ali ne znače isto i ne koriste se isto.
Najkraće:
- alle = svi /
sve / svi ljudi / sve stvari u množini
- alles = sve /
sve to / sve ukupno u jednini kao cjelina
Zato je glavna razlika ova:
- alle ide najčešće uz množinu
- alles znači sve
kao jedna cjelina
1. alle = svi / sve u množini
Alle koristiš kad govoriš o više osoba ili
više stvari.
Primjeri
Alle Kinder schlafen. – Sva djeca
spavaju.
Alle Schüler sind hier. – Svi učenici su ovdje.
Alle Bücher sind neu. – Sve knjige su nove.
Alle Fenster sind offen. – Svi prozori su otvoreni.
Alle Leute lachen. – Svi ljudi se smiju.
Alle Fragen sind wichtig. – Sva pitanja su važna.
Ovdje uvijek imaš osjećaj da govoriš o više komada,
više ljudi ili više stvari.
2. alles = sve kao cjelina
Alles koristiš kad ne misliš na pojedinačne
stvari jednu po jednu, nego na sve ukupno.
Primjeri
Alles ist gut. – Sve je dobro.
Alles ist fertig. – Sve je gotovo.
Ich habe alles verstanden. – Sve sam razumio.
Sie weiß alles. – Ona sve zna.
Alles war teuer. – Sve je bilo skupo.
Er hat alles gegessen. – On je sve pojeo.
Ovdje ne nabrajaš pojedine stvari. Govoriš o svemu
zajedno.
3. Najvažnija razlika
alle = svi / sve u množini
alles = sve kao jedna cjelina
Uporedi
Alle Bücher sind auf dem Tisch. – Sve knjige su
na stolu.
Alles ist auf dem Tisch. – Sve je na stolu.
U prvoj rečenici misliš baš na knjige.
U drugoj rečenici misliš na sve ukupno.
4. alle uz imenicu
Alle često stoji ispred imenice u množini.
Primjeri
alle Kinder – sva djeca
alle Frauen – sve žene
alle Männer – svi muškarci
alle Tage – svi dani
alle Städte – svi gradovi
alle Wörter – sve riječi
U rečenici
Alle Kinder spielen draußen. – Sva djeca se
igraju vani.
Alle Frauen arbeiten. – Sve žene rade.
Alle Tage sind nicht gleich. – Nisu svi dani isti.
Alle Wörter sind neu. – Sve riječi su nove.
5. alles bez imenice ili uz opće značenje
Alles vrlo često stoji samo,
bez imenice.
Primjeri
Alles klar? – Je li sve jasno?
Alles gut? – Je li sve dobro?
Das ist alles. – To je sve.
Alles kommt später. – Sve dolazi kasnije.
Ich mache alles. – Ja radim sve.
Wir haben alles gekauft. – Kupili smo sve.
6. Kad kažeš svi, a kad sve
U našem jeziku i alle i alles često
prevodimo kao sve, pa tu nastaje zabuna.
Pogledaj razliku
Alle Kinder sind müde. – Sva djeca su
umorna.
Alles ist ruhig. – Sve je mirno.
Alle ide uz djecu,
dakle uz množinu.
Alles ide uz opću ideju: sve ukupno.
7. alle može stajati i samostalno
Nekad alle
ne stoji uz imenicu, ali se i dalje misli na više osoba ili stvari.
Primjeri
Alle sind da. – Svi su tu.
Kommen alle? – Dolaze li svi?
Ich kenne sie alle. – Ja ih sve poznajem.
Wir sehen alle. – Mi sve vidimo / svi vidimo, zavisno od konteksta.
Sie sind alle müde. – Svi su umorni.
Ovdje je i dalje značenje množine.
8. alles kao objekat
Alles se vrlo često koristi
kao objekat.
Primjeri
Ich habe alles. – Imam sve.
Sie versteht alles. – Ona sve razumije.
Er kauft alles. – On kupuje sve.
Wir hören alles. – Mi sve čujemo.
Kannst du alles sehen? – Možeš li sve vidjeti?
Ich brauche alles. – Treba mi sve.
9. Vrlo česte fraze
Sa alle
alle Menschen – svi ljudi
alle Kinder – sva djeca
alle Länder – sve zemlje
alle zusammen – svi zajedno
alle Tage – svi dani
alle hier – svi ovdje
Sa alles
alles gut – sve dobro
alles klar – sve jasno
alles in Ordnung – sve u redu
das ist alles – to je sve
alles zusammen – sve zajedno
alles möglich – sve moguće
10. Uporedi ove parove
1.
Alle Schüler sind im Klassenzimmer. – Svi učenici su u učionici.
Alles ist im
Klassenzimmer.
– Sve je u učionici.
2.
Alle Fragen sind wichtig. – Sva pitanja su
važna.
Alles ist wichtig. – Sve je važno.
3.
Ich kenne alle. – Poznajem sve njih.
Ich kenne alles. – Znam sve / poznajem sve.
Prva rečenica najčešće misli na ljude.
Druga rečenica na sve kao cjelinu.
4.
Alle Bücher sind teuer. – Sve knjige su
skupe.
Alles ist teuer. – Sve je skupo.
11. Poseban slučaj: alles uz pridjev
Često ćeš vidjeti:
alles Gute – sve najbolje
alles klar – sve jasno
alles Wichtige – sve važno
alles Neue – sve novo
Primjeri
Ich wünsche dir alles Gute. – Želim ti sve
najbolje.
Er hat alles Wichtige erklärt. – Objasnio je sve važno.
Sie will alles Neue lernen. – Ona želi naučiti sve novo.
Ovdje alles ne ide uz običnu imenicu u množini,
nego uz opću ideju.
12. Najčešće greške
Netačno: Alles Kinder sind hier.
Tačno: Alle Kinder sind hier. – Sva djeca su ovdje.
Netačno: Alle ist gut.
Tačno: Alles ist gut. – Sve je dobro.
Netačno: Ich habe alle verstanden.
Tačno može biti: Ich habe alle verstanden. – Sve sam ih razumio /
razumio sam sve njih.
Ali ako misliš na sve ukupno, prirodnije je:
Ich habe alles verstanden. – Sve sam razumio.
Netačno: Alle ist fertig.
Tačno: Alles ist fertig. – Sve je gotovo.
13. Jednostavno pravilo za pamćenje
Kad se pitaš šta
trebaš staviti, pogledaj ovo:
Ako misliš na više ljudi ili više stvari:
alle
Alle Freunde kommen. – Svi prijatelji
dolaze.
Alle Autos sind neu. – Sva auta su nova.
Ako misliš na sve ukupno:
alles
Alles kommt später. – Sve dolazi
kasnije.
Alles ist möglich. – Sve je moguće.
14. Još kratkih primjera
Alle Kinder lernen Deutsch. – Sva djeca uče
njemački.
Alle Fenster sind zu. – Svi prozori su zatvoreni.
Alle sind müde. – Svi su umorni.
Ich kenne sie alle. – Poznajem ih sve.
Alles ist ruhig. – Sve je mirno.
Alles war schön. – Sve je bilo lijepo.
Ich habe alles gemacht. – Sve sam uradio.
Sie will alles wissen. – Ona želi sve znati.
Alles ist neu. – Sve je novo.
Alle Tage sind ähnlich. – Svi dani su slični.
Ukratko
- alle = svi /
sve u množini
- alles = sve
kao cjelina
- alle ide uz više ljudi ili stvari
- alles ide kad govoriš općenito: sve ukupno
Najlakše za pamćenje:
Alle Kinder sind hier. – Sva djeca su
ovdje.
Alles ist hier. – Sve je ovdje.
