Sve ove fraze se
koriste kao odgovor na Danke (hvala), ali se razlikuju po tonu i
situaciji.
1) Gern geschehen – „Nema
na čemu“ (najneutralnije i najprirodnije)
Znači: „rado sam
to uradio“. Vrlo često i potpuno sigurno u većini situacija.
Primjeri:
- Danke! – Hvala!
Gern geschehen. – Nema na čemu.
Kada je idealno:
- svakodnevno,
pristojno, neutralno
- kad želiš naglasiti da ti je bilo drago pomoći
2) Bitte schön –
„Izvolite / Nema na čemu“ (često u usluzi, može zvučati “uslužno”)
Bitte
schön se koristi:
- kad nekome
nešto daješ: „izvoli“
- kao odgovor
na hvala (posebno u prodavnici, restoranu, uslužnim situacijama)
Primjeri:
- Hier ist Ihr Kaffee. – Evo vaše kafe.
Bitte schön. – Izvolite. - Danke! – Hvala!
Bitte schön. – Nema na čemu. / Izvolite.
Napomena:
- u nekim
situacijama može zvučati malo “službeno” ili kao fraza konobara/prodavca,
ali je potpuno ispravno.
3) Keine Ursache – „Nema
problema / Ma ništa“ (opušteno, prijateljski)
Znači: „nije bila nikakva muka“, „nema problema“.
Primjeri:
- Danke für deine Hilfe! – Hvala na pomoći!
Keine Ursache. – Nema problema.
Kada je idealno:
- među
prijateljima
- u
neformalnom tonu
- kad želiš reći: “ma ništa, sitnica”
4) Nichts zu danken –
„Nema potrebe zahvaljivati“ (malo formalnije / starije)
Znači: „ne moraš
se zahvaljivati“.
Primjeri:
- Danke!
Nichts zu danken.
Kada je idealno:
- formalnije
situacije ili stariji stil
- može zvučati
malo “klasično”, ali je potpuno ispravno
Brzi izbor (da ne
razmišljaš)
- ako hoćeš sigurno i uvijek prirodno → Gern geschehen
- u prodavnici/restoranu, kad daješ nešto → Bitte schön
- opušteno,
prijateljski → Keine Ursache
- formalnije/klasično
→ Nichts zu danken
Mini primjeri (situacije)
- prijatelj:
Danke! – Keine Ursache! - kolega / neutralno:
Danke! – Gern geschehen. - konobar/prodavac:
Danke! – Bitte schön. - formalnije:
Danke! – Nichts zu danken.
