Ova tri glagola
ne znače samo „biti“, nego opisuju položaj: stoji, leži ili sjedi.
Njemački to koristi mnogo češće nego naš jezik.
1) stehen – stajati
(uspravno)
Koristi se za:
- osobe koje
stoje
- stvari koje
stoje uspravno (boca, čaša, vaza)
- zgrade u smislu „stoje“ na nekom mjestu
Primjeri:
- Ich stehe vor der Tür. – Stojim ispred
vrata.
- Die Flasche steht auf dem Tisch. – Flaša stoji na stolu.
- Das Hotel steht am Meer. – Hotel se
nalazi (stoji) na moru.
2) liegen – ležati
(vodoravno)
Koristi se za:
- osobe koje
leže
- stvari koje
leže (knjiga, telefon, papir) jer su vodoravno
Primjeri:
- Ich liege im Bett. – Ležim u krevetu.
- Das Buch liegt auf dem Tisch. – Knjiga leži na stolu.
- Der Schlüssel liegt auf dem Boden. – Ključ leži na podu.
3) sitzen – sjediti
Koristi se za:
- osobe koje
sjede
- životinje
koje sjede
- ponekad
predmeti/odjeća „sjede“ (dobro stoji na nekome)
Primjeri:
- Ich sitze auf dem Stuhl. – Sjedim na
stolici.
- Das Kind sitzt im Auto. – Dijete sjedi u
autu.
- Die Jacke sitzt gut. – Jakna dobro stoji
(dobro “sjedi”).
4) Najlakše pravilo
- stehen = uspravno
- liegen = vodoravno
- sitzen = na nečemu (stolica, klupa) / sjedenje
Ako je predmet:
- boca, čaša →
steht
- knjiga,
mobitel → liegt
5) Česta greška (isto
“je”, ali nije isto)
Naš jezik kaže „Knjiga je na stolu“, ali njemački traži
položaj:
- Das Buch ist auf dem Tisch. (tačno, ali
neutralno)
- Das Buch liegt auf dem Tisch. (prirodnije,
tačnije)
Slično:
- Die Flasche ist auf dem Tisch. (ok)
- Die Flasche steht auf dem Tisch. (prirodnije)
6) Pitanja: Wo? i Wohin?
(ležati/stajati/sjediti vs staviti)
- Wo? (gdje je?) → stehen/liegen/sitzen
Wo ist das Buch? – Es liegt auf dem Tisch. - Wohin? (gdje stavljam?) → stellen/legen/setzen
Wohin legst du das Buch? – Auf den Tisch.
Wohin stellst du die Flasche? – Auf den Tisch.
Ukratko
- stehen (uspravno):
boca, vaza, čovjek
- liegen (vodoravno): knjiga, telefon, čovjek u krevetu
- sitzen (sjedenje): osoba na stolici, dijete u autu
- wo? →
stehen/liegen/sitzen
- wohin? →
stellen/legen/setzen
