Mjesni prilozi
govore gdje, kuda ili odakle. To su riječi poput: ovdje,
tamo, gore, dolje, naprijed, nazad.
U njemačkom se
najčešće dijele na tri grupe:
1.
gdje?
(lokacija)
2.
kuda?
(kretanje prema nečemu)
3.
odakle?
(kretanje od nečega)
1) Gdje? (Wo?) – lokacija
- hier – ovdje
- da / dort – tamo
- drinnen – unutra
- draußen – vani
- oben – gore
- unten – dolje
- vorn(e) – naprijed
- hint(en) – nazad
- links – lijevo
- rechts – desno
- überall – svuda
- nirgends – nigdje
Primjeri:
- Ich bin
hier.
– Ja sam ovdje.
- Er ist
draußen.
– On je vani.
- Das Auto ist
dort.
– Auto je tamo.
2) Kuda? (Wohin?) – kretanje prema
- hierher – ovamo
- dahin /
dorthin
– tamo (prema tamo)
- rein – unutra
(kretanje)
- raus – van
(kretanje)
- hoch – gore
(kretanje)
- runter – dolje
(kretanje)
- vorwärts – naprijed
(kretanje)
- zurück – nazad
Primjeri:
- Komm
hierher!
– Dođi ovamo!
- Ich gehe
rein.
– Ulazim unutra.
- Wir gehen
raus.
– Izlazimo van.
3) Odakle? (Woher?) – kretanje od
- von hier – odavde
- von dort – odatle
- daher – odatle /
otuda
- hierher? (ne, ovo je
“kuda?”)
- češće: von
draußen – izvana
- von oben – odozgo
- von unten – odozdo
Primjeri:
- Woher kommst
du? – Odakle
dolaziš?
- Ich komme
von dort.
– Dolazim odatle.
- Er kommt von
draußen.
– On dolazi izvana.
4) Vrlo važno: „hier / da / dort“ i „hierher /
dahin“
- hier / da /
dort = gdje je
nešto (stanje)
Ich bin hier. – Ja sam ovdje. - hierher /
dahin / dorthin
= kretanje (smjer)
Komm hierher! – Dođi ovamo!
Ukratko
- wo? → hier,
dort, draußen, oben…
- wohin? → hierher,
dorthin, rein, raus, hoch…
- woher? → von
dort, von draußen, von oben…
