U
njemačkom jeziku wenn i als se koriste u
vremenskim rečenicama i najčešće se prevode kao kada. Razlika
zavisi od toga koliko puta se radnja dešava i u kojem
vremenu.
1. Wenn – kada (više puta, sadašnjost ili budućnost)
wenn koristimo kada:
- se radnja
ponavlja (više puta)
- govorimo o
sadašnjosti
- govorimo o
budućnosti
- govorimo o
uslovu (ako)
Kod wenn glagol ide na kraj
zavisne rečenice.
Primjeri:
- Wenn ich Zeit habe, komme ich.
Kada imam vremena, dolazim. - Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause.
Kada pada kiša, ostajem kod kuće. - Wenn ich nach Hause komme, esse ich.
Kada dođem kući, jedem. - Wenn wir Urlaub haben, reisen wir.
Kada imamo godišnji odmor, putujemo.
2. Als – kada
(jednom u prošlosti)
als koristimo kada:
- se radnja
desila jednom
- govorimo
o prošlosti
Kod als se radnja ne
ponavlja.
Glagol
također ide na kraj zavisne rečenice.
Primjeri:
- Als ich klein war, spielte ich draußen.
Kada sam bio mali, igrao sam se vani. - Als er nach Deutschland kam, fand er Arbeit.
Kada je došao u Njemačku, našao je posao. - Als wir uns trafen, regnete es.
Kada smo se sreli, padala je kiša.
3. Direktno poređenje
- Wenn ich krank bin, bleibe ich zu Hause.
(svaki put kad sam bolestan) - Als ich krank war, blieb ich zu Hause.
(jednom u prošlosti)
4. Važna pravila
- wenn = više
puta, sadašnjost ili budućnost
- als =
jednom, u prošlosti
- u zavisnim
rečenicama glagol ide na kraj
- ako
vremenska rečenica stoji prva, glagol u glavnoj rečenici ide odmah poslije
zareza
Primjer:
- Wenn es kalt ist, trage ich eine Jacke.
- Als es kalt war, trug ich eine Jacke.
Ukratko
- wenn → kad
god, više puta, sada i budućnost
- als →
jednom, samo prošlost
