U njemačkom
jeziku wenn i als se koriste u vremenskim rečenicama i najčešće
se prevode kao kada. Razlika zavisi od toga koliko puta se radnja
dešava i u kojem vremenu.
1. Wenn
– kada (više puta, sadašnjost ili budućnost)
wenn koristimo kada:
- se radnja
ponavlja (više puta)
- govorimo o
sadašnjosti
- govorimo o
budućnosti
- govorimo o
uslovu (ako)
Kod wenn glagol ide na kraj zavisne rečenice.
Primjeri:
- Wenn ich Zeit habe, komme ich.
Kada imam vremena, dolazim. - Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause.
Kada pada kiša, ostajem kod kuće. - Wenn ich nach Hause komme, esse ich.
Kada dođem kući, jedem. - Wenn wir Urlaub haben, reisen wir.
Kada imamo godišnji odmor, putujemo.
2. Als – kada (jednom u
prošlosti)
als koristimo kada:
- se radnja
desila jednom
- govorimo o prošlosti
Kod als se radnja ne ponavlja.
Glagol također
ide na kraj zavisne rečenice.
Primjeri:
- Als ich klein war, spielte ich draußen.
Kada sam bio mali, igrao sam se vani. - Als er nach Deutschland kam, fand er Arbeit.
Kada je došao u Njemačku, našao je posao. - Als wir uns trafen, regnete es.
Kada smo se sreli, padala je kiša.
3. Direktno
poređenje
- Wenn ich krank bin, bleibe ich zu Hause.
(svaki put kad sam bolestan) - Als ich krank war, blieb ich zu Hause.
(jednom u prošlosti)
4. Važna
pravila
- wenn = više
puta, sadašnjost ili budućnost
- als = jednom, u
prošlosti
- u zavisnim
rečenicama glagol ide na kraj
- ako
vremenska rečenica stoji prva, glagol u glavnoj rečenici ide odmah poslije
zareza
Primjer:
- Wenn es kalt ist, trage ich eine Jacke.
- Als es kalt war, trug ich eine Jacke.
Ukratko
- wenn → kad god,
više puta, sada i budućnost
- als → jednom, samo prošlost
