
PDF knjiga koju možete
preuzeti besplatno (ili pregledati); sadrži: kod ljekara, komplimenti,
čestitke, kampovanje, hotel, posjeta, godine, u društvu, predstavljanje,
natpisi, obaveštenja, saobraćajni znakovi, radionica, putovanje avionom, u
vozu, pregled pasoša, zanimanja...
PITANJA I ODGOVORI
kada – wann
odmah – sofort
sada – jetzt
uvijek – immer
nikada – nie
kasnije – später
otkada – seit wann
kako – wie
brzo – schnell
polako – langsam
koliko – wie viel
mnogo – viel
malo – wenig
ništa – nichts
sve – alles
šta – was
zašto – warum
zato – darum
gdje – wo
ovdje – hier
tamo – dort
gore – oben
dole – unten
blizu – nah
daleko – weit
kamo – wohin
otkuda – woher
Šta je to? – Was ist das?
Možete li? – Können Sie?
Mogu. – Ich kann.
Ne mogu. – Ich kann nicht.
Znate li? – Wissen Sie?
Znam. – Ich weiß.
Ne znam. – Ich weiß nicht.
ZA PRIHVATANJE
da – ja
naravno – natürlich
Pristajem! – Einverstanden!
Vrlo rado! – Sehr gern!
ZA ODBIJANJE
ne – nein
nikako – keineswegs
Nemoguće – unmöglich
Veoma žalim. – Ich bedauere sehr.
POZDRAVI
Dobro jutro! – Guten Morgen!
Dobar dan! – Guten Tag!
Dobro veče! – Guten Abend!
Laku noć! – Gute Nacht!
Do viđenja! – Auf Wiedersehen!
Prijatno! – Mahlzeit!
Živjeli! – Prost! / Zum Wohl!
Dobru zabavu! – Viel Vergnügen!
Sretan put! – Gute Reise!
Kako ste?
Wie geht es Ihnen?
Hvala, vrlo dobro, a Vi?
Danke, sehr gut, und
Ihnen?
Radujem se što sam vas
upoznao.
Es freut mich, Sie
kennenzulernen.
I ja također.
Ich auch.
Govorite li ... njemački
(engleski)?
Sprechen Sie ... Deutsch
(Englisch)?
Da, govorim malo njemački.
Ja, ich spreche ein wenig
Deutsch.
Razumijem bolje nego što
govorim.
Ich verstehe besser als
ich spreche.
Razumijete li sve što
kažem?
Verstehen Sie alles was
ich sage?
Da, razumijem gotovo sve.
Jawohl, ich verstehe fast
alles.
Ne razumijem što kažete.
Ich verstehe nicht was
Sie sagen.
Molim vas, govorite malo
sporije.
Bitte, sprechen Sie etwas
langsamer.
Molim vas, ponovite
jasnije.
Bitte wiederholen Sie
deutlicher.
Kako se izgovara ova riječ?
Wie spricht man dieses
Wort aus?
Molim lijepo. Izvolite.
Bitte schön.
Smijem li vas nešto
zamoliti?
Darf ich Sie um etwas
bitten?
Mogu li nešto učiniti za
vas?
Kann ich etwas für Sie
tun?
Molim... – Bitte...
recite mi... – sagen Sie mir...
dajte mi... – geben Sie mir...
pokažite mi... – zeigen Sie mir...
Zahvale
Hvala lijepo.
Danke schön.
Molim, nema na čemu.
Bitte sehr, nichts zu
danken.
Vrlo sam vam zahvalan.
Ich bin Ihnen sehr
dankbar.
Srdčano Vam zahvaljujem
za...
Ich danke Ihnen herzlich
für...
Vi ste vrlo ljubazni.
Sie sind sehr
liebenswürdig.
Isprike
Oprostite! Pardon!
Entschuldigen Sie!
Vrlo mi je žao.
Es tut mir sehr leid.
Ništa zato.
Macht nichts.
Ne ljutite se na mene,
molim vas.
Seien Sie mir bitte nicht
böse.
Oprostite, ako vas smetam.
Entschuldigen Sie, wenn
ich Sie störe.
OSLOVLJAVANJE
gospodin – der Herr
gospođa – die Frau
gospođica – das Fräulein
U njemačkom se oslovljava
prezimenom ili titulom (Herr Doktor, Herr Maier, Frau Braun itd.). Ne smije se reći
samo Herr! Ili Frau! Nepoznata osoba se
(službeno) oslovljava: Mein
Herr!, Meine Dame!
gospodine direktore – Herr Direktor!
gospodine inženjeru! – Herr Ingenieur!
IZRAZI UČTIVOSTI
Molbe:
Molim lijepo. Izvolite – Bitte schön.
Smijem li Vas nešto
zamoliti? – Darf ich Sie um etwas bitten?
Mogu li nešto učiniti za
vas? – Kann
ich etwas für Sie tun?
Molim... – Bitte...
recite mi ... – sagen Sie mir ...
dajte mi ... – geben Sie mir ...
pokažite mi ... – zeigen Sie mir ...
Zahvale:
Hvala lijepo. – Danke schön.
Molim, nema na čemu. – Bitte sehr, nicht zu
danken.
Vrlo sam Vam zahvalan/a – Ich danke Ihnen
herzlich...
Srdačno Vam zahvaljujem za
... – Ich
danke Ihnen herzlich für...
Vi ste vrlo ljubazni. – Sie sind sehr
liebenswürdig.
Izvinjenja:
Oprostite! Pardon! – Entschuldigen Sie!
Vrlo mi je žao. – Es tut mir sehr
leid.
Ništa zato. – Macht nichts.
Ne ljutite se na mene,
molim vas. – Seien Sie mir bitte nicht böse.
Oprostite, ako vam smetam. – Entschuldigen Sie, wenn
ich Sie störe.
OSOBINE I SVOJSTVA
dobar – gut
zao – böse
kratak – kurz
dugačak – lang
lagan – leicht
težak – schwer
lep – schön
ružan – hässlich
mali – klein
veliki – groß
mlad – jung
star – alt
nizak – niedrig
visok – hoch
nov – neu
star – alt
mudar – klug
glup – dumm
siromašan – arm
bogat – reich
slab – schwach
jak – stark
sladak – süß
gorak – bitter
tanak – dünn
debeo – dick
topao – warm
hladan – kalt
DANI
Svi dani u sedmici su muškog roda – der
ponedjeljak – Montag
utorak – Dienstag
srijeda – Mittwoch
četvrtak – Donnerstag
petak – Freitag
subota – Samstag
nedjelja – Sonntag
MJESECI
Svi mjeseci su muškog roda
– der
januar – Januar
februar – Februar
mart – März
april – April
maj – Mai
juni – Juni
juli – Juli
avgust – August
septembar – September
oktobar – Oktober
novembar – November
decembar – Dezember
VREMENSKI IZRAZI
dan – der Tag
radni dan – der Werktag
praznik – der Feiertag
dnevno – täglich
sedmica – die Woche
mjesec – der Monat
godina – das Jahr
danas – heute
juče – gestern
prekjuče – vorgestern
sutra – morgen
prekosutra – übermorgen
podne – der Mittag
do podne – vormittags
po podne – nachmittags
ujutro – morgens
uveče – abends
noću – nachts
večeras – heute abend
sinoć – gestern abend
rano – früh
kasno – spät
PRAZNICI (u Njemačkoj)
a) crkveni (katolički)
Nova
godina – Neujahr
Sv.
Tri kralja – Heilige
Drei Könige
Uskrs
– Ostern
Spasovo
(Uzašašće) – Christi
Himmelfahrt
Duhovi
(Pedesetnica) – Pfingsten
Tijelovo
– Fronleichnam
Petar
i Pavle – Peter
und Paul
Velika
Gospa – Mariä
Himmelfahrt
Svi
sveti – Allerheiligen
Božić
– Weihnachten
b) državni
Prvi
maj – Tag
der Arbeit (ili Maifeiertag)
Dan
njemačkog jedinstva – Tag
der deutschen Einheit
KOLIKO JE SATI?
Koliko je sati? – Wie viel Uhr ist es? Wie
spät ist es?
Tačno je osam sati. – Es ist genau acht Uhr.
Osam i deset. – Es ist zehn nach acht.
Osam i četvrt. – Es ist Viertel nach acht.
Pola devet. – Es ist halb neun.
Četvrt do devet. – Es ist Viertel vor neun.
Deset do devet. – Es ist zehn vor neun.
Sekunda, minuta, sat
(vrijeme). – Die
Sekunde, die Minute, die Stunde.
VREMENSKE PRILIKE
Lijepo je vrijeme. – Es ist schönes Wetter.
Pada kiša. – Es regnet.
Pada snijeg. – Es schneit.
Sunce sija. – Die Sonne scheint.
Oblačno je. – Es ist bewölkt.
Maglovito je. – Es ist neblig.
Puše jak vjetar. – Es geht ein starker Wind.
Sijeva i grmi. – Es blitzt und donnert.
Vruće je. – Es ist heiß.
Hladno je. – Es ist kalt.
Proljeće, ljeto, jesen,
zima. – Der
Frühling, Sommer, Herbst, Winter.
MJERE
Metrički
sustav mjera u njemačkom:
Metar: "der/das
Meter (m)"
Centimetar: "Zentimeter (cm)"
Milimetar: "Millimeter (mm)"
Kilometar: "Kilometer
(km)"
Kvadratni metar: "Quadratmeter
(m²)"
Kubni metar: "Kubikmeter
(m³)"
Litar: "der/das
Liter (l)"
Decilitar: "Deziliter
(dl)"
Hektolitar: "Hektoliter
(hl)"
Gram: "das
Gramm (g)"
Kilogram: "Kilogramm
(kg)"
Tona: "die
Tonne (t)"
Posebnosti
u uporabi:
"Meter" može imati muški ili
neutralni član, što varira ovisno o regiji i kontekstu.
Mjerne jedinice poput
"Zentimeter", "Millimeter", "Kilometer", "Deziliter", i "Hektoliter" obično nemaju član
kada se koriste samostalno. Međutim, kada je član potreban, često se koristi
muški član "der".
Tradicionalne
mjere:
"Pfund": Tradicionalna
mjera za težinu, obično ekvivalentna 500
grama. Još uvijek je popularna u svakodnevnoj uporabi, kao na tržnicama ili
u kuhinji.
"Ein Viertel": Često se koristi za
označavanje četvrtine litre, tj. 250
mililitara.
Svakodnevni
izrazi vs. službeni kontekst:
U svakodnevnom govoru,
izrazi poput "Pfund" i "ein Viertel" su uobičajeni.
U službenim i tehničkim
kontekstima, standardizirane mjere poput "Kilogramm" ili "Liter" su preferirane.
JAVNI NATPISI
Oznake
Ulaz (za pješake) – Eingang
Izlaz (za pješake) – Ausgang
Ulaz (za vozila) – Einfahrt
Izlaz (za vozila) – Ausfahrt
Lift – Aufzug
Zauzeto – Besetzt
Slobodno – Frei
Otvoreno – Geöffnet
Zatvoreno – Geschlossen
Prodaje se – Zu verkaufen
Rasprodaja – Ausverkauf
Naredbe
Pazi! – Achtung!
Pažnja! – Vorsicht!
Vuci! – Ziehen!
Gurni! – Drücken!
Zatvori vrata! – Türe schließen!
Idi desno! – Rechts gehen!
Idi lijevo! – Links gehen!
Zabrane
Zabranjeno – Verboten!
Ulaz – Zutritt verboten!
Pušenje – Rauchen verboten!
Kupanje – Baden verboten!
ZANIMANJA
Advokat – der Rechtsanwalt
Bolničarka – die Krankenschwester
Bravar – der Schlosser
Činovnik – der Beamte
Domaćica – die Hausfrau
Električar – der Elektriker
Frizer – der Friseur
Frizerka – die Friseuse
Inženjer – der Ingenieur
Konobar – der Kellner
Krojač – der Schneider
Kuvar – der Koch
Kuvarica – die Köchin
Ljekar – der Arzt
Mehaničar – der Mechaniker
Mesar – der Metzger
Monter – der Monteur
Službenik – der Angestellte
Zanatlija – der Handwerker
Obućar – der Schuster
Radnik – der Arbeiter
Ratar – der Landwirt
Rudar – der Bergmann
Služavka – das Dienstmädchen
Sekretarica – die Sekretärin
Zidar – der Maurer
Zubar – der Zahnarzt
Iz razloga rodne
ravnopravnosti, sve češće u upotrebi neutralni oblik za neka zanimanja. Na
primjer:
Frizerka – die Friseuse ili die Friseurin
Ljekar (ako je žena)
– die Ärztin
Također,
"služavka" se često prevodi kao "die Haushälterin" ili "die Hausangestellte", jer "das Dienstmädchen" zvuči malo zastarjelo ili formalno. U
svakodnevnom jeziku, "die Haushälterin" ili "die Hausangestellte" se češće koriste.
CARINSKI PREGLED (NA
GRANICI)
Dobar dan! Njemačka
(austrijska) carinska kontrola. – Guten Tag! Deutsche (Österreichische)
Zollkontrolle.
Imate li nešto za carinu?
– Haben
Sie etwas zu verzollen?
Nemam ništa za carinu.
– Ich
habe nichts zu verzollen.
Imam samo lične stvari.
– Ich
habe nur persönliche Sachen.
Imate li vina, likera,
rakije? – Haben
Sie Wein, Likör, Schnaps?
Imam samo jednu bocu
rakije. – Ich
habe nur eine Flasche Schnaps.
Koliko imate cigareta?
– Wie
viele Zigaretten haben Sie?
Dopušteno je samo ... komada.
– Es
sind nur ... Stück zugelassen.
Izvolite otvoriti ovaj
kovčeg. – Bitte,
machen Sie diesen Koffer auf.
Morate platiti ... eura
carine. – Sie
haben ... EU Zollgebühr zu zahlen.
PREGLED PASOŠA
Molim vas, pokažite svoj
pasoš? – Wollen
Sie bitte Ihren Pass vorzeigen?
Odakle dolazite? – Woher kommen Sie?
Gdje putujete? – Wohin reisen Sie?
Koliko dugo ostajete u
zemlji? – Wie
lange bleiben Sie im Lande?
Ja sam samo u prolazu.
– Ich
bin nur auf der Durchreise.
Sve je u redu! – Alles in Ordnung!
Srećan put! – Gute Reise!
DODATNI IZRAZI
carinarnica – die Zollamt
carinska deklaracija –
die
Zollerklärung
podvrgnuto carini – zollpflichtig
oslobođeno carine – zollfrei
zaplijeniti – beschlagnahmen
PUTOVANJE VOZOM (Pred polazak)
Kada polazi sljedeći voz za
...? – Wann
fährt der nächste Zug nach...?
Kakve su veze vozom za ...?
– Welche
Zugverbindungen gibt es nach...?
Moram li negdje presjedati?
– Muss
ich irgendwo umsteigen?
Koliko košta karta prvog
(drugog) razreda do ...? – Was kostet die Fahrkarte erster (zweiter) Klasse nach
...?
Postoje li direktna kola za
...? – Gibt
es einen Kurswagen nach...?
Gdje se predaje prtljag?
– Wo
gibt man das Gepäck auf?
S kojeg perona polazi voz?
– Von
welchem Bahnsteig fährt der Zug?
Je li to pravi voz za...?
– Ist
das der richtige Zug nach...?
Da li kasni voz iz... ?
– Hat
der Zug aus... Verspätung?
U VOZU
Kada stižemo u ... ?
– Wann
kommen wir in ... an?
Koliko još ima stanica do?
– Wie
viele Stationen sind es noch bis...?
Oprostite, je li to mjesto
slobodno? –Verzeihung,
ist dieser Platz noch frei?
Ovdje je vrlo toplo
(hladno) – Hier
ist es sehr warm (kalt)
Smijem li zatvoriti
(otvoriti) prozor? – Darf
ich das Fenster schließen (öffnen)?
Smeta li Vam ako pušim?
– Stört
es Sie, wenn ich rauche?
Smijem li Vas ponuditi
cigaretom? – Darf
ich Ihnen eine Zigarette anbieten?
Prijatno putovanje! – Angenehme Reise!
PUTOVANJE AVIONOM
Kada polazi avion za...
– Wann
fliegt ein Flugzeug nach...?
Koji tip aviona leti?
– Welcher
Flugzeugtyp fliegt?
Koliko traje let? – Wie lange dauert der
Flug?
Kada moram biti na
aerodromu? – Wann
muß ich am Flugplatz sein?
Najkasnije pola sata prije
polaska. – Spätestens
eine halbe Stunde vor dem Abflug.
Kako ću najbolje doći do
aerodroma? – Wie
komme ich am besten zum Flugplatz?
Posebni autobus polazi
odavde. – Ein
Sonderbus fährt von hier ab.
Koliko se prtljaga smije
ponijeti? – Wieviel
Gepäck darf man mitnehmen?
Molim jedno mjesto u avionu
koji sutra leti za... – Bitte
einen Platz im Flugzeug, das morgen nach... fliegt.
Koliko košta... – Wie viel kostet...
običan let? – ein einfacher Flug?
povratni let? – ein Hin–und Rückflug?
Koliko plaća dijete do...
godina? – Was
zahlt ein Kind unter... Jahren?
Kada stižemo u...? – Wann kommen wir in... an?
Na kojoj visini letimo?
– Auf
welcher Höhe fliegen wir?
Molimo, vežite se! – Bitte anschnallen!
Ne osećam se dobro. – Ich fühle mich nicht
wohl.
Imate li nešto protiv
visinske bolesti? – Haben
Sie etwas gegen Luftkrankheit?
Kada slijećemo? – Wann landen wir?
mlaznjak – das Düsenflugzeug
hidroavion – das Wasserflugzeug
helikopter – der Hubschrauber
padobran – der Fallschirm
pilot – der Flugzeugführer
stjuardesa – die Stewardess
red letenja – der Flugplan
RADIONICA (Werkstatt)
Moja su kola u kvaru
nedaleko odavdje. – Mein
Wagen hat eine Panne nicht weit von hier.
Gdje je najbliža radionica?
– Wo
ist die nächste Werkstatt?
Možete li odvući moja kola?
– Können
Sie meinen Wagen abschleppen?
Ovo ne radi ispravno ...
– Das
funktioniert nicht richtig ...
– pri velikoj brzini.
– bei
hoher Geschwindigkeit.
– pri sporoj vožnji.
– bei
langsamem Fahren.
– pri vrućem motoru.
– bei
heißem Motor.
Nešto nije u redu ...
– Etwas
ist nicht in Ordnung mit ...
– s dovodom benzina.
– der
Benzinleitung.
– s upravljanjem. – der Steuerung.
Kočnice ne rade. – Die Bremsen funktionieren
nicht.
Motor se pregrejava.
– Der
Motor überhitzt.
Ne mogu pokrenuti motor.
– Ich
kann den Motor nicht starten.
Svećice su zamašćene.
– Die
Kerzen sind verölt.
Osigurači su pregorjeli.
– Die
Sicherungen sind durchgebrannt.
Hoćete li, molim, ...
– Wollen
Sie bitte ...
– napuniti bateriju.
– die
Batterie aufladen.
– promeniti točak. – das Rad wechseln.
– zakrpati gumu. – den Reifen flicken.
– vulkanizirati gumu.
– den
Reifen vulkanisieren.
– pritegnuti kočnice.
– die
Bremsen anziehen.
– podesiti paljenje.
– die
Zündung einstellen.
– podesiti ventile. – die Ventile einstellen.
– očistiti svećice. – die Zündkerzen reinigen.
– podesiti rasplinjač.
– den
Vergaser einstellen.
Kada će biti gotovo?
– Wann
wird es fertig sein?
Kola će biti gotova ...
– Der
Wagen wird ... fertig.
– večeras. – heute Abend.
– sutra ujutro. – morgen früh.
– za ... dana. – in ... Tagen.
Doći ću po kola u ... sati.
– Ich
hole den Wagen um ... Uhr ab.
Koliko košta popravka?
– Was
kostet die Reparatur?
SAOBRAĆAJNI ZNAKOVI (Verkehrsschilder)
Opasnosti (Gefahren)
Opasnost na putu – Gefahrenstelle
Krivina nalijevo – Linkskurve
Krivina nadesno – Rechtskurve
Suženje puta – Engpass
Opasna nizbrdica – Gefährliches Gefälle
Klizav kolovoz – Rutschgefahr
Raskrsnica – Kreuzung
Pješački prelaz – Fußgängerüberweg
Prelaz pruge s branicima
– Bahnübergang mit Schranken
Prelaz pruge bez branika
– Unbeschrankter
Bahnübergang
Zabrana ... – ... verboten
– parkiranja – Parken
– zaustavljanja – Halten
– preticanja – Überholen
– skretanja – Abbiegen
– saobraćaja za... – Verkehrsverbot für...
– zvučnim znakovima – Hupverbot
Najveća dopuštena brzina –Erlaubte Höchstgeschwindigkeit
Obavezan smjer – Vorgeschriebene Fahrtrichtung
Kružni tok – Kreisverkehr
Parkiralište – Parkplatz
Prva pomoć – Erste Hilfe
Auto–put – Autobahn
Benzinska pumpa – Tankstelle
Jednosmjerna ulica – Einbahnstraße
Put s prvenstvom prolaska –Vorfahrtberechtigte Straße
Zaobilazni put – Umleitung
Zabranjen prolaz – Durchfahrt verboten
Zatvoren put – Gesperrt
Razvrstaj – Einfädeln
Vozi sporije! – Langsam fahren!
Stoj! – Halt!
Vozi – Fahren!
U DRUŠTVU
PREDSTAVLJANJE
Dopustite ... da se
predstavim. – Gestatten
Sie ... daß ich mich vorstelle.
– da Vam predstavim svog
prijatelja. – daß
ich Ihnen meinen Freund vorstelle.
Mi smo se već upoznali.
– Wir
haben uns schon kennengelernt.
Radujem se što sam vas
upoznao. – Es
freut mich, Sie kennenzulernen.
I ja takođe. – Ganz meinerseits. Sehr
angenehm!
Milo mi je. – Sehr angenehm!
GODINE
Koliko vam je godina?
– Wie
alt sind Sie?
Koliko mislite da mi je
godina? – Für
wie alt halten Sie mich?
Mislim da trideset. – Ich schätze Sie auf
dreißig.
Meni je 35 godina. – Ich bin 35 Jahre alt.
Izgledate mlađi. – Sie sehen jünger aus.
Rođen (a) sam 5. jula 1937.
– Ich
bin am 5. Juli 1937. geboren.
Mi smo, otprilike, istih
godina. – Wir
sind ungefähr gleichaltig.
Jeste li oženjeni? – Sind Sie verheiratet?
Da, (ne), ja sam ...
oženjen (udata). – Ja,
(nein), ich bin ... verheiratet.
– neoženjen (neudata).
– unverheiratet,
ledig.
– udovac (udovica). – verwitwet.
– rastavljen (–ena).
– geschieden.
POSJETA
Kada Vas mogu posjetiti?
– Wann
darf ich Sie besuchen?
Dođite kod nas kad imate
vremena. – Kommen
Sie zu uns wenn Sie Zeit haben.
Možete li doći sutra uveče?
– Können
Sie morgen abend kommen?
HOTEL
DOLAZAK
Rezervisao sam kod vas
jednu sobu na ime ...
Ich habe bei Ihnen ein
Zimmer auf den Namen ... reserviert.
Soba je za Vas rezervisana.
Das Zimmer ist für Sie
reserviert.
Imate li još jednu slobodnu
sobu?
Haben Sie noch ein Zimmer
frei?
Žao mi je, sve sobe su
zauzete.
Es tut mir leid, alle
Zimmer sind besetzt.
Treba mi soba...
Ich brauche ein Zimmer
...
sa jednim krevetom.
– mit einem Bett.
sa dva kreveta.
– mit zwei Betten.
sa kupatilom.
– mit Bad.
bez kupatila.
– ohne Bad.
s tušem i WC.
– mit Dusche und WC.
s balkonom.
– mit Balkon.
s toplom i hladnom vodom.
– mit warmem und kaltem
Wasser.
s lijepim pogledom.
– mit schöner Aussicht.
koja gleda na ulicu (na
dvorište).
– zur Straße (zum Hof)
gelegen.
u prizemlju.
– im Erdgeschob.
na prvom, drugom, trećem
spratu.
– im ersten, zweiten,
dritten Stock.
Imate li lift?
Haben Sie einen Aufzug?
Možete li mi pokazati jednu
sobu?
Können Sie mir ein Zimmer
zeigen?
Ova soba je premalena.
Dieses Zimmer ist zu
klein (zu dunkel).
Imate li neku veću (bolju)
sobu?
Haben sie ein größeres
(besseres) Zimmer?
Ova će soba biti slobodna tek večeras.
Das Zimmer wird erst am
Abend frei.
Uzeću ovu sobu...
Ich nehme dieses Zimmer
...
samo za jednu noć.
– nur für eine Nacht.
za jednu nedjelju, možda i
duže.
– für eine Woche,
vielleicht länger.
Koji je broj moje sobe?
Welche Nummer hat mein
Zimmer?
Gdje mogu smjestiti svoja
kola?
Wo kann ich meinen Wagen
unterstellen?
Odlazim sutra ujutru u 8
sati.
Ich reise morgen früh um
acht Uhr ab.
Molim Vas probudite me u ...
sati.
Wecken Sie mich bitte um ...
Uhr.
Koliko iznosi
račun?
Wie hoch ist die
Rechnung?
Izvolite! Ostatak je za
vas.
Bitte! Der Rest ist für
Sie.
Molim vas, šaljite moju
poštu na slijedeću
adresu.
Schicken Sie bitte meine
Post an die folgende Adresse.
Molim, naručite mi
taksi.
Bestellen Sie mir bitte
ein Taxi.
KAMPOVANJE
Imate li još
mjesta?
Haben Sie noch Platz?
Mogu li sam izabrati
mesto?
Kann ich selbst den Platz
aussuchen?
Ostajemo tri dana
(nedelje)
Wir bleiben drei Tage
(Wochen).
Koliko košta
...?
Wie viel kostet es ...?
– po osobi dnevno – pro Tag und Person
– za auto – für das Auto
– za šator – für das Zelt
– za prikolicu – für den Wohnwagen
Ima li u kampu toplih
tuševa?
Gibt es im Camping warme
Duschen?
Treba mi priključak za
struju.
Ich brauche
Stromanschluss.
Gde se može prati
(peglati)?
Wo kann man waschen
(bügeln)?
Gde mogu ... plinsku
bocu?
Wo kann ich die
Gasflasche ...?
– zamijeniti
– umtauschen
–
napuniti
– füllen lassen
Molim možete li mi
pozajmiti
...?
Können Sie mir bitte
ausborgen?
U pomoć!
Vatra!
Hilfe! Es brennt!
ČESTITKE
Sretnu i veselu Novu
godinu!
Ein glückliches, frohes
Neues Jahr!
Sve lijepo i dobro u Novoj
godini!
Alles Schöne und Gute im
neuen Jahr!
Sretan
Božić!
Frohe Weihnachten!
Sretan
Uskrs!
Frohe Ostern!
Sve najbolje za
rođendan!
Alles Gute zu Deinem
Geburtstag!
Mnogo dobrih želja za Vaš
imendan!
Viele gute Wünsche zu
Ihrem Namenstag!
Srdačne i iskrene
čestitke!
Herzliche und aufrichtige
Glückwünsche!
KOMPLIMENTI
Imate mnogo lijepih
osobina.
Sie haben viele schöne
Eigenschaften.
Vaše su oči ... jasne,
duboke.
Ihre Augen sind ... klar,
tief.
... vedre,
sanjalačke.
... heiter, verträumt.
Vaš je pogled ... ljubak.
Ihr Blick ist ...
liebevoll.
... mek,
zavodnički.
... sanft, verführerisch.
Vaše su ruke lijepo
njegovane.
Ihre Hände sind gut gepflegt.
Imate lijepe ... ruke,
noge, zube, kosu.
Sie haben schöne ...
Hände, Beine, Zähne, Haare.
Smatram da ste vrlo ...
lijepi, zgodni.
Ich finde, Sie sind sehr
... schön, hübsch.
... vitki,
elegantni. ...
schlank, elegant.
... dragi, simpatični. ... lieb, sympathisch.
... iskreni,
duhoviti. ...
aufrichtig, geistreich.
... nježni, dražesni. ... zärtlich, reizvoll.
... osjećajni. ... feinfühlend.
... temperamenti. ... temperamentvoll.
... strastveni. ... leidenschaftlich.
... inteligentni. ... intelligent.
KOD LJEKARA
Otkad ste
bolesni?
Seit wann sind Sie krank?
Kakve tegobe
osjećate?
Welche Beschwerden fühlen
Sie?
Boli me
grlo.
Ich habe Halsschmerzen.
Srce mi jako
lupa.
Ich habe starkes Herzklopfen.
Imam ... proliv (zatvor).
Ich habe ... Durchfall
(Verstopfung).
Osjećam se tromo i
premoreno.
Ich fühle mich matt und
übermüdet.
Osjećam bolove u glavi
(stomaku)
Ich fühle Schmerzen im
Kopf (Bauch).
Kašljem (znojim se) cijelu
noć.
Ich huste (schwitze) die
ganze Nacht.
Jako sam
prehlađen.
Ich bin stark erkältet.
Patim od
nesanice.
Ich leide an
Schlaflosigkeit.
Onesvijestio sam
se.
Ich bin in Ohnmacht
gefallen.
Bolujem od
srca.
Ich bin herzkrank.
Imate li povišenu
temperaturu?
Haben Sie erhöhte
Temperatur?
Je li vam probava u
redu?
Ist die Verdauung in
Ordnung?
Imate li apetit?
Haben Sie Appetit?
Pokažite jezik!
Zeigen Sie Ihre Zunge!
Otvorite usta i recite
„a“.
Öffnen Sie den Mund und
sagen „a“.
Izvolite se svući do
pojasa.
Machen Sie bitte den
Oberkörper frei.
Udahnite
duboko!
Atmen Sie tief ein!
Izdahnite
duboko!
Atmen Sie langsam aus!